Page 109 - 跨界的幸福(二)
P. 109

細霞讓先生深深著迷的深邃酒窩。
 ( 鍾細霞∣提供 )


           賓客們吃便當而已。在一陣匆忙混亂                      鄉的新住民姐妹們,也有幾位是來自
           之間,命運的巨輪從此開始轉動,細                      印尼的好朋友,但畢竟其他多數人來

           霞來到臺灣苗栗,成為傳統捏陶人家                      自於不同的國度,也缺乏共同的語
           的媳婦。                                  言,所以在下課之後,細霞幾乎不會

                                                 與新住民姐妹們一同外出遊玩。
             ࠤ͛ٙอ˰ޢ                                  此外,來自周圍異樣的眼光,也

                                                 讓細霞越來越不喜歡離開家裡。與婆
               第一次走出印尼,第一次走上異                    婆一起前往市場時,人們在看見她之

           鄉的土地,細霞的心情是不安。這是                      後無心的一句:「外籍的喔?」讓細
           她首次真正地離開家鄉、離開自己的                      霞深刻地感受到了自己與這個社會的

           安全範圍,有那麼多的新文化與新事                      隔閡。前往夜市閒逛時,對著擦肩而
 108                                                                                  109
           物要習慣要學習,自己究竟是不是真                      過女性的習慣性點頭微笑時,換來了

           能負擔?                                  一句:「妳為什麼要對著我笑?」同
 跨界的幸福                                                                                 屬於自己的陶土樂活哲學
               但年輕的赤子之心卻又不許她只                    樣地也讓細霞明白了文化的差異。原

           是擔憂,而是催促著她多看看多感                       本生活在加里曼丹島多元民族的細
 二) (
           受,多體驗這從未有過的大冒險。就                      霞,從未想過自己會受到這樣的對

           在這樣矛盾而複雜的心情之中,細霞                      待,雖然她理性地知道這或許只是因
           遇上了第一個難題,那就是溝通。                       為不了解與好奇所帶來的排斥,但這

               在印尼時,細霞只會說當地的客                    種被當作異類看待的感受,實在讓細
           家話與印尼語,連一句中文都不會                       霞感到不舒服。因此偶爾與先生一起
           說。雖然先生是客家人,講的也是客                      前往臺中工作,成了細霞離開家最長

           家話,但由於腔調與用語上還是略有                      的時間。

           不同,而且不會中文畢竟在生活上還                          由於從小習慣待在家裡,所以這
           是麻煩。因此,來到臺灣之後,細霞                      樣的居家生活對她來說並不會太辛
           便前往建臺中學的新住民華語專班學                      苦,反倒有了自己的時間,可以看自

           習華語。細霞認識了不少同為來自異                      己喜歡的韓劇與小說。細霞的中文進
   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114